imprimer   21.05.2012 
N°. 36Accueil / EmpfangAgendaDie Gazette1. Quartal 2012Die Gazette 2011Die Gazette 2010Die Gazette 2009Die Gazette 2008Politique 20121e Trimestre 2012Politique 2011Société 2012Société 2011EconomieMédias-comScènesExpositionsLivresCultureCinémaMusiqueSportLieuxEntrevuesPhoto de la semaineVos commentairesBlogsNos conseils BlogsSur nos blogs...Créez votre blog!ArchivesNos archivesChronique historiqueL'équipeQui sommes nous?Wer sind wir ?Who are we ?KTO мы ?Fixeur à Berlin ServicesLaisser une annonceInfolettre & RSSPetites AnnoncesPublicité / WerbungAnnonceursLiens / LinksContactImpressum










Charlotte et Lola répètent pour leur numéro de tissu aérien
© Charlotte Martinez



Du 4 au 9 juillet, des graines de clowns, jongleurs, gymnastes, trapézistes et autres se sont rencontrés afin de préparer un spectacle présenté samedi 9. A l´initiative de l´Office Franco-allemand de la jeunesse (OFAJ), le Land Berlin et le Centre Francais, des troupes Zirkus Zack de Berlin, Méli-Mélo de Versailles et Les Noctambules de Nanterre, 25 jeunes francais et allemands se sont retrouvés autour de leur passion commune pour le cirque. Retour sur les cirque-onstances de cette rencontre.


Lola (14 ans) et Charlotte (13 ans) se connaissent de leur école de cirque de Nanterre, Les Noctambules. Cette année, on leur a proposé de venir passer une semaine à Berlin, afin d´écrire et de monter un spectacle en coopération avec des troupes allemandes. 25 jeunes de 11 à 21 ans se sont donc retrouvés cette semaine à Rüdersdorf, près de Berlin, afin de partager leur passion commune pour le cirque.




Rassemblement avant la répétition générale
© Charlotte Martinez


"Ce qui les unit, c'est leur passion commune pour le cirque", nous explique Olaf Schenckenberg, responsable du Zirkus Zack. " Ils sont là pour qu´on leur transmette le plus de technique possible". Mais cela va au-delà de ça : ils sont là pour "partager quelque chose avec l´autre." Cette expérience franco-allemande a pour but de leur apprendre "à ne pas se renfermer sur leur propre culture, mais plutôt à avoir envie de découvrir autre chose".




Les troupes allemandes et francaises partagent un numero de cirque
© Charlotte Martinez


Mais comment rendre possible la communication entre des jeunes de 11 à 21 ans qui ne parlent pas la même langue ? " Il y a quatre moniteurs, français et allemands, qui parlent aussi anglais. Nous avons aussi deux traducteurs" nous explique Olaf. Mais surtout, " le cirque a son propre language". Celui du partage et du rire. Ainsi, il n´a pas été trop difficile pour les jeunes de se comprendre. " Au début, c´était un peu compliqué, et puis très vite on a parlé avec les signes, et on a appris à échanger autrement, et à écouter la langue de l´autre", nous dit Marvin." Les premiers jours, des jeux ont été organisés pour se mélanger, du coup on a appris à se connaitre entre Français et Allemands", nous raconte Charlotte, 13 ans. Un bon exemple : Marvin, 13 ans, a trouvé une copine ... allemande ! Sans vraiment parler la langue de l'autre, ils ont su s´apprécier. " On gardera contact après", nous confie-t-il.




Gymnaste de la troupe Zirkus Zack
© Charlotte Martinez


Le bilan de la semaine est donc sans appel : "c'était génial", nous disent plusieurs jeunes à l'unisson. Certains nous confient être contents que le spectacle soit demain, mais tristes que la semaine soit déjà finie. Ce qui est sûr, c'est qu´ils n´oublieront pas cette expérience hors du commun. Méli-Mélo, Les Noctambules et Zirkus Zack ont déjà prévu de se retrouver si possible l'année prochaine, mais cette fois en France ; une façon d'aller jusqu'au bout dans l'échange.

 

Charlotte Martinez

08/07/2011

 

 

Rendez-vous samedi !

 

"Parlez vous..."

samedi 9 juillet

Theaterkapelle, Boxhagener Str. 99

Berlin

 

 








resultats entre 1 et 2 de 2
 

Cyprien /// Samstag, 16-07-11 09:42

Bonjour Madame,

Ce qu'il faut savoir est que le voyage s'est organisé entre deux écoles (et le centre français de Berlin) de manière non publique. Ainsi seuls les élèves de ces écoles ont participé à l'échange.

La Gazette n'en a pas parlé avant car cela n'aurait eu aucun intérêt. Les organisateurs n'ont pas cherché les élèves participants par internet !

Si vous souhaitez que votre enfant participe à un projet similaire, je ne peux que vous conseiller de suggérer à son école de monter le projet.

Pour conclure, je confirme ce qui est dit dans l'article : c'était génial.

 

Maman sur la Baltique /// Samstag, 09-07-11 18:44

Comment fallait-il faire si on a un gamin et qu'on aurait bien aimé qu'il participe à un pareil truc?

Il y avait des conditions particulières?

Pourquoi ne pas en avoir parlé avant?

Vous devriez informer dans La Gazette quand il y a un truc comme ça qui se prépare, là c'est frustrant on est mis devant le fait accompli, et c'est trop tard!

mais bon on est ravi que ça ait lieu, ça a vraiment l'air d'être bien

 
 

Ins Gästebuch eintragen

 

Image CAPTCHA pour prévenir l'utilisation abusive
 
 

La Gazette sur les réseaux sociaux : "déjà plus de 4300 "j'aime" qui suivent l'actu de La Gazette sur Facebook et plus de 1700 sur Twitter" "déjà plus de 4300 "j'aime" qui suivent l'actu de La Gazette sur Facebook et plus de 1700 sur Twitter"

Google
Web La Gazette
Blogs Facebook

Festival Francophonic à Berlin


Prix d'honneur Louise Weiss du journalisme européen.




Jean-Patrick REVEL, avocat bilingue franco-allemand.
Rechtsanwalt – Fachanwalt f. Familienrecht
Beer, Gastl & Partner
Schloßstraße 17
13467 Berlin
Tel. +49 (0)30 810 335 620
www.ra-revel.de

Faites votre pub ici!

Auberges de Jeunesse à Berlin



KOCH KARIMI
Cabinet d’avocats franco-allemand
(Berlin – Paris)
Rechtsanwälte, in Deutschland und Frankreich zugelassen

MEDIATIS
Faire un crédit pour financer ses études à l'étranger

JOBISJOB
Toutes les offres d’emploi à Berlin et partout en Europe





LEO - Dictionnaire