Traditionnellement en France, le lien entre un auteur et son éditeur est un lien direct, sans intermédiaire. Le métier d’agent d'auteur, dont le rôle est d’intervenir entre les deux (prospection, négociation en amont, conseil en stratégie, etc.), est encore assez peu développé dans l’Hexagone, à la différence de l’Allemagne.
Il convient de distinguer l’agent d’auteur de l’agent éditorial: ce dernier sert d'intermédiaire entre la maison d'édition et les éditeurs d’un pays étrangers afin de négocier les cessions de traduction.
Les scouts sont chargés par un éditeur de prospecter à l’étranger le marché local et d’y détecter des productions susceptibles de s’intégrer dans sa politique éditoriale.