
« Cochon d’Allemand »
Quinze ans après la fin de la seconde Guerre Mondiale, un enfant né d´une mère allemande et d´un père danois narre l’ordinaire violence et la haine quotidienne d´une petite ville de province au Danemark, à l´égard d´une petite famille qui a le malheur d’être à moitié allemande.
À travers cette agressivité absurde et banale et par le biais d´allers-retours temporels désinvoltes et poétiques, c´est un tableau pertinent et fidèle de notre Europe, de ses archaïsmes et de son (ost)racisme que dépeint l´auteur. Poète velléitaire, publicitaire sans conviction, fêtard avéré, acteur chez Lars von Triers par accident, Knud Romer se révèle, dans ce récit auto-biographique, un écrivain abouti.
« Cochon d’Allemand » de Knud Romer - Traduit du danois par Elena Balzamo - Chez Les Allusifs - 188p.
L.Monteil